11+ من أفضل ملحقات WordPress متعددة اللغات وكيفية استخدامها (2024)

هل تبحث عن أفضل ملحقات WordPress متعددة اللغات؟

الويب عالمي ويتحدث ربع المستخدمين فقط اللغة الإنجليزية. هذا يعني أن 75٪ تقريبًا من جمهورك المحتمل لا يتحدثون الإنجليزية أو يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية.

هناك الكثير من الأشخاص الذين يجب تفويتهم إذا كنت تقدم محتوى باللغة الإنجليزية فقط.

هذا ما يدور حوله هذا المنشور. توفير صفحات الويب بلغات متعددة.

في حين أنه قد يبدو الكثير من العمل ، إذا كنت تستخدم الأداة المناسبة للوظيفة ، فهي في الواقع سهلة للغاية. يمكنك استخدام الترجمات الآلية أو المترجمين البشريين لإنتاج المحتوى الخاص بك باللغات التي تريدها وستجعل المكونات الإضافية من السهل على الزائرين الوصول إليها.

بعض المكونات الإضافية مجانية وبعضها ممتاز. يتعامل البعض مع الترجمات بينما يركز البعض الآخر على تعيينها وجعلها في متناول القراء.

في هذا المنشور ، سنعرض لك ما الذي تبحث عنه في مكون إضافي ونقارن بين 11 من أفضل المكونات الإضافية متعددة اللغات التي يمكنك استخدامها.

المحتويات[عرض]

سنرشدك أيضًا إلى كيفية تثبيت واحد في WordPress وكيف يتكامل كل شيء معًا.

ما هو موقع ووردبريس متعدد اللغات

هل تحتاج إلى موقع متعدد اللغات

أفضل ملحقات WordPress متعددة اللغات للترجمة

إليك ما نعتبره من أفضل المكونات الإضافية متعددة اللغات المتوفرة في عام 2024 من ملحقات ترجمة WordPress.

1. Weglot

Weglot

Weglot هو مكون إضافي لترجمة WordPress شائع جدًا يوفر المحتوى الفعلي ومكوِّنًا إضافيًا متعدد اللغات يوفر للمستخدمين القدرة على تبديل اللغات.

تحقق من الفيديو القصير التالي:

Weglot هو مكون إضافي لبرنامج WordPress فرنسي بدأ بشكل متواضع جدًا قبل التوسع في القوة متعددة اللغات كما هو الحال اليوم. يغطي المكون الإضافي الآن لغات متعددة ويقدم العديد من عمليات الدمج مما يعني أنه يمكنك استخدامه على أي منصة ويب تريدها تقريبًا.

يعمل Weglot مع مكونات تحسين محركات البحث (SEO) لضمان فهرسة جميع صفحاتك المترجمة وترتيبها بشكل صحيح. يقوم بعمل قصير لدمج الترجمات في الصفحات والتنقل أيضًا.

إنه مكون إضافي مميز يتطلب اشتراكًا لاستخدامه. يمكنك الحصول على نسخة تجريبية مجانية ودعم عملاء لائق ، بالإضافة إلى الوصول إلى جميع ميزات البرنامج المساعد بالرغم من ذلك.

إيجابيات Weglot:

  • البرنامج المساعد للترجمة الدقيقة
  • تغطية اللغات الأكثر شيوعًا
  • يساعدك معالج الإعداد البسيط على البدء بسرعة
  • خيارات افتراضية مفيدة لذا من الجيد الاستمرار في التثبيت
  • خيارات التصميم للتنفيذ في تصميم الويب

سلبيات Weglot:

  • خيار شامل
  • يبدو أن حد الكلمات كجزء من الاشتراك غير عادل

سعر Weglot

يكلف Weglot من 15 يورو شهريًا بدلًا من 10,000 كلمة شهريًا ثم يزيد اعتمادًا على الكلمات الموجودة على موقعك.

2. WPML

WPML

WPML هو الأفضل أداءً آخر. البرنامج المساعد WordPress Multilingual Plugin (WPML) ، هو مكون إضافي لبرنامج WordPress يوفر توافقًا كاملاً مع WordPress والمكونات الإضافية الأخرى.

يُنظر إلى WPML على نطاق واسع على أنه على قدم المساواة مع Weglot من حيث الدقة ويقدم ترجمة سريعة وفعالة لمحتوى موقع الويب الخاص بك والمحتوى الذي توفره المكونات الإضافية الأخرى مثل Yoast و WooCommerce ونموذج الاتصال 7 وغيرها.

يمكنه أيضًا التعامل مع التنقل المترجم والتصنيفات والحقول المخصصة ومنشورات المدونة وعناصر المكونات الإضافية وأنواع المنشورات المخصصة وحتى لوحة معلومات WordPress. إنه مفيد للمشرفين متعددي اللغات كما هو مفيد للقراء!

سوف تحتاج إلى محتوى مترجم لجعل هذا المكون الإضافي يعمل. بمجرد الانتهاء من ذلك ، يكون الإعداد بسيطًا ، وبمجرد تكوينه ، سيضيف المكون الإضافي العلامات التي يمكن للزوار تحديدها لاختيار اللغة التي يختارونها.

مميزات WPML:

  • حل بسيط وأنيق لتقديم لغات متعددة
  • ترتيب العلم بسيط ومفهوم على الفور للمستخدمين
  • يدمج التماسlessلاي في وورد
  • يعمل مع المكونات الإضافية والتنقل وكذلك المحتوى

سلبيات WPML:

  • لا يوجد خيار مجاني
  • قد يتسبب في تأخير بسيط في أوقات تحميل الصفحة

سعر WPML

تكاليف WMPL من 39 دولارًا سنويًا إلى 199 دولارًا سنويًا.

3. الترجمة من Google

الترجمة من Google

من المحتمل أن تكون Google Translate هي أفضل أداة ترجمة معروفة. من المحتمل أن يكون خطأ الترجمات معروفًا بقدر ما هو معروف عنها بشكل صحيح.

هذا يعني أن خدمة الترجمة من Google مفيدة للترجمات غير الرسمية أو العمل أثناء التنقل ، ولكنها لن تكون مفيدة للمواقع الاحترافية أو متاجر التجارة الإلكترونية أو أي شيء يمثل علامتك التجارية.

ما تفعله Google Translate جيدًا هو سهولة الاستخدام. لوحة القيادة بسيطة وسهلة الاستخدام ، والتبديل اللغوي بسيط ويمكنك إنشاء الكثير من المحتوى المترجم في فترة زمنية قصيرة.

إلى جانب بعض عمليات النسخ واللصق ، يمكنك إنشاء صفحة مترجمة في أي وقت من الأوقات على الإطلاق. لكنها ستحتاج إلى التحرير أولاً.

ومع ذلك ، فإن خيار ترجمة صفحة الويب مفيد للغاية. يمكنك إدخال عنوان URL في مربع الترجمة وترجمة صفحة ويب كاملة مرة واحدة. هذه ميزة مفيدة للغاية!

مميزات ترجمة جوجل:

  • مجاني ومتاح بسهولة
  • ترجمات سريعة على الطاير
  • لغات متعددة للاختيار من بينها
  • يمكن أن تكون أداة ترجمة صفحة الويب مفيدة

سلبيات ترجمة جوجل:

  • ليست أداة الترجمة الأكثر دقة حولها
  • سيتطلب تحرير بشري قبل النشر

سعر ترجمة جوجل

Google Translate مجاني للاستخدام. Google Cloud Translation API هي على أساس كل حرف ، يمكنك التحقق من السعر هنا.

4. DeepL

 

DeepLيبدو DeepL مثل Google Translate ولكنه أكثر دقة. يبدو أنها تستخدم "الشبكات العصبية التلافيفية المتقدمة المدربة على قاعدة بيانات Linguee" وتحظى بتقدير كبير لجودة ترجماتها.

DeepL لديه أدوات ترجمة مقطعية بالإضافة إلى القدرة على ترجمة ملفات Word و PowerPoint. يغطي نطاقًا واسعًا من اللغات ويمكنه إجراء مهام قصيرة لتوفير محتوى مترجم جاهز للاستخدام مع برنامج WMPL أو مكون إضافي متعدد اللغات.

يوفر DeepL أيضًا فرصًا للتعلم. أضف محتوى لترجمته وسترى الروابط عندما تحوم فوق المحتوى المترجم. يعرض هذا خيارات إضافية وأحيانًا كلمات بديلة لاستخدامها.

DeepL هي أداة أكثر عمقًا وربما تكون أكثر ملاءمة لمستخدمي الشركة أو الأعمال ، لكن أي شخص لديه الصبر والرغبة في التعلم يمكنه أن يعمل بشكل جيد مع هذا البرنامج.

إيجابيات DeepL:

  • سهل الاستخدام وسريع
  • نتائج دقيقة
  • يتمتع قاموس Linguee بسمعة طيبة للغاية
  • أدوات ترجمة المستندات

سلبيات DeepL:

  • لا يحتوي على ملحق WordPress

سعر DeepL

DeepL لديها خيار مجاني للترجمات على الصفحة وثلاث خطط متميزة تكلفتها من 7.49 يورو شهريًا إلى 49.99 يورو شهريًا.

5. بابليك

بابليك

Bablic هو حل هجين متعدد اللغات يقدم مزيجًا من الترجمات الآلية والبشرية. يمكنك تقديم المحتوى المترجم الخاص بك ، واستخدام Bablic AI أو خدمات الترجمة البشرية الخاصة بهم.

تقدم الخدمة أيضًا محررًا مرئيًا للمساعدة في إنشاء الصفحات وتتيح لك النشر بسرعة. تتوافق الخدمة مع Squarespace و Shopify و WordPress و Weebly و Joomla و BigCommerce وأنظمة إدارة المحتوى أو منصات النشر الأخرى ، ويمكنها القيام بعمل قصير لتقديم مواقع WordPress متعددة اللغات.

Bablic هي خدمة متميزة فقط توفر نافذة ترجمة مثل Google Translate حيث يمكنك استخدام الآلة للترجمة. يمكنك أيضًا الوصول إلى المترجمين المدفوعين أو إضافة المحتوى الخاص بك.

يمكنك بعد ذلك استخدام المنشئ المرئي أو نسخ المحتوى ولصقه في صفحاتك الخاصة وبنائها كما تريد. إنها عملية بسيطة وتتم مراجعتها جيدًا للتأكد من دقة ترجماتها.

إيجابيات Bablic:

  • عمليات بسيطة وفعالة
  • ترجمة دقيقة إلى لغات متعددة
  • الترجمات الآلية أكثر دقة من Google
  • خيار الترجمة البشرية رائع

سلبيات بابليك:

  • قسط فقط
  • لا يزال بحاجة إلى نسخ ولصق

سعر Bablic

تبلغ تكلفة Bablic من 24 دولارًا أمريكيًا شهريًا للغتين ومرات مشاهدة محدودة للصفحة تصل إلى 2 دولارًا أمريكيًا شهريًا للغات غير المحدودة.

6. Polylang

Polylang

Polylang هو مكون إضافي متعدد اللغات غني بالميزات يدعم ترجمة محتوى الصفحة والوسائط والتنقل والتصنيفات وكل شيء تقريبًا على الصفحة.

يعمل بطريقة مشابهة لـ WPML. تقوم بإنشاء صفحات ومنشورات منفصلة لكل لغة وسيقوم Polylang بربطها جميعًا مع محوّل اللغة. يختار الزوار لغتهم المفضلة وسيقوم Polylang بالاتصال بالصفحة الصحيحة باللغة الصحيحة.

ومع ذلك ، سيتعين عليك تقديم المحتوى المترجم الخاص بك. بخلاف ذلك ، فإن Polylang لديها سير عمل بسيط للغاية حيث تقوم بإنشاء صفحات وإضافة محتوى وتعيينها إلى لغة معينة. يتم كل ذلك في لوحة معلومات WordPress وسيصبح سريعًا طبيعة ثانية.

هناك إصدار محدد من Polylang for WooCommerce مع ميزات محددة مصممة للمتاجر. بخلاف ذلك ، لا يمكن إنشاء الصفحات المترجمة في أي وقت من الأوقات ، بمجرد حصولك على النسخة المترجمة.

إيجابيات Polylang:

  • عمليات بسيطة وفعالة
  • SEO ودية
  • يعمل مع التنقل والتصنيفات وعناصر الصفحة الأخرى
  • إصدار خاص مصمم لـ WooCommerce

سلبيات Polylang:

  • تحتاج إلى تقديم نسختك المترجمة

سعر Polylang

لدى Polylang نسخة مجانية وثلاث خطط متميزة تكلفتها من 99 يورو سنويًا إلى 139 يورو سنويًا.

7. qTranslate X

qTranslate X

qTranslate X هو مكون إضافي متعدد اللغات يستخدم ترجمات ديناميكية في كل من الواجهة الأمامية والخلفية لموقعك. إنه بديل لـ Polyang من حيث أنه يقوم بتعيين العناصر المترجمة المختلفة معًا ولكنه لا يوفر المحتوى المترجم.

يحتوي على إعداد مباشر للغاية يضع العلامات فوق المحتوى حتى يتمكن المستخدم من تحديد اللغة التي يختارها. سيقوم المكون الإضافي بعد ذلك بترجمة واستخدام ملف JSON ديناميكيًا للتبديل بين اللغات المختلفة.

يلغي ملف JSON هذا الحاجة إلى ملفات .po / mo ويسهل تخزين معلومات الترجمة ديناميكيًا داخل الصفحة أو المنشور بدلاً من استخدام ملفات منفصلة لكل شيء.

يحتوي qTranslate X على منحنى تعليمي قليلاً ، لمعرفة كيفية عمله وكذلك تنفيذه على الموقع. بمجرد معرفة ذلك ، تكون طريقة بسيطة وفعالة لإدارة المحتوى المترجم.

مميزات تطبيق qTranslate X:

  • أعلام بسيطة للتبديل اللغوي
  • يستخدم تنفيذ JSON بدلاً من ملفات .po / mo
  • متوافق مع العديد من ملحقات WordPress الرائدة
  • يدعم عناوين URL متعددة اللغات وخرائط المواقع

سلبيات qTranslate X:

  • تحتاج إلى تقديم المحتوى المترجم الخاص بك
  • لم يتم تحديثه في غضون بضعة أشهر

qTranslate X السعر

qTranslate X مجاني للاستخدام.

8. GTranslate

GTranslate

GTranslate هو مكون إضافي من نصفين. يستخدم الإصدار المجاني ترجمة ديناميكية باستخدام Google Translate. تستخدم النسخة المدفوعة صفحات مترجمة دائمة لموقعك على الويب.

كلاهما فعال في ما يفعلونه ولكنهما يعملان بطرق مختلفة تمامًا. القاسم المشترك الوحيد هو الاسم.

يستخدم الإصدار المجاني من GTranslate خدمة الترجمة من Google أو إحضارها لترجمة الصفحات ديناميكيًا باستخدام طريقة URL التي حددناها في النظرة العامة. إنها طريقة سريعة وفعالة لتقديم موقع WordPress متعدد اللغات ولكن من الصعب التحكم في الجودة.

تستخدم النسخة المدفوعة المزيد من الترجمات الدائمة التي تتيح لك تحرير التنقل والأدوات وعناصر الصفحة الأخرى. هذه الطريقة أكثر كثافة ولكنها تتضمن جميع مزايا تحسين محركات البحث ومراقبة الجودة للصفحات المترجمة "المناسبة".

إيجابيات GTranslate:

  • نسخة مجانية تقدم ترجمة ديناميكية
  • النسخة المدفوعة تقدم ترجمة دائمة
  • صديقة للسيو وتتضمن ترجمة عناوين URL
  • يتضمن أدوات تحليلية

سلبيات GTranslate:

  • يستخدم Google و Bing للترجمات الآلية

سعر GTranslate

هناك نسخة مجانية من GTranslate تغطي معظم ميزات الترجمة الأساسية. تقدم أربع خطط متميزة أكثر وتتراوح تكلفتها بين 9.99 دولارًا أمريكيًا في الشهر وحتى 39.99 دولارًا أمريكيًا في الشهر.

9. TranslatePress

TranslatePress

TranslatePress مثالي لمستخدمي WordPress المبتدئين لأنه يفعل كل شيء في أداة التخصيص المرئية. إذا كنت قد استخدمت الواجهة الأمامية لإنشاء صفحات أو منشورات أو تغييرها ، فإن إضافة المحتوى المترجم تستخدم نفس العملية.

هذا يجعل من السهل ترجمة التنقل والأدوات وعبارات الحث على اتخاذ إجراء وعناصر الصفحة الأخرى التي يمكن ترجمتها بشكل منفصل.

TranslatePress يتطلب منك تقديم محتوى مترجم ولكنه يقدم رابطًا إلى Google Translate API للمساعدة في ذلك. نظرًا لأننا نعلم أن ترجمة Google ليست الأفضل ، فقد تكون هناك حاجة إلى بعض التدقيق والتحرير البشري قبل النشر.

سهولة الاستخدام تجعله TranslatePress مثالي لأي شخص جديد على WordPress أو يريد فقط إنشاء صفحات بسرعة وسهولة. ستحتاج إلى مصدر الترجمات الخاصة بك ولكن كل شيء آخر بسيط.

إيجابيات TranslatePress:

  • يستخدم منشئ الصفحة الأمامية للترجمة
  • لديه وظيفة الكشف التلقائي للتبديل البسيط
  • يعمل مع إضافات تحسين محركات البحث (SEO)
  • يدعم أكثر من 200 لغة

سلبيات TranslatePress:

  • تحتاج إلى تقديم المحتوى المترجم الخاص بك

TranslatePress السعر

TranslatePress لديه نسخة مجانية مع بعض الميزات الأساسية وثلاث خطط متميزة تكلف من 89 يورو سنويًا إلى 249 يورو سنويًا.

إذا كنت مهتمًا بالآخر مراجعات WordPress مثل السماتقم بزيارة الرابط السابق.

10 MultilingualPress

MultilingualPress

MultilingualPress يتعامل مع الأشياء بطريقة مختلفة قليلاً. يستخدم WordPress MultiSite لربط عدة مواقع معًا ، كل منها بلغة مختلفة. على سبيل المثال ، يمكن أن يكون لديك موقع واحد باللغة الإنجليزية وآخر باللغة الهولندية وآخر باللغة العربية وما إلى ذلك.

سيكون كل موقع في الشبكة باللغة الأم و MultilingualPress يجمعهم جميعًا ويجعلهم في متناولهم من خلال محوّل اللغة.

هناك القليل من العمل الذي ينطوي عليه الإعداد حيث ستحتاج إلى إعداد WordPress MultiSite بنفسك. لحسن الحظ ، كل ما عليك فعله هو إنشاء موقع واحد ثم نسخه إلى جميع المواقع الأخرى ، ثم إضافة محتوى مترجم بعد ذلك.

لا يزال هناك القليل من العمل بالرغم من ذلك.

MultilingualPress كما يعمل التماسlessمع WooCommerce ، يمكنك من ترجمة الحقول المخصصة ، والعمل مع أدوات Yoast SEO ، وإدارة ما يصل إلى 800 لغة ، وإعادة توجيه المستخدمين تلقائيًا اعتمادًا على إعدادات لغة المتصفح وغير ذلك الكثير.

إيجابيات MultilingualPress:

  • يستخدم WordPress MultiSite لإدارة الترجمات
  • لا تعبث بقاعدة بيانات WordPress
  • إعادة التوجيه التلقائي لمسة لطيفة
  • يتكامل مع ملحقات WordPress

سلبيات MultilingualPress:

  • ستحتاج إلى إعداد WordPress MultiSite وكل موقع WordPress متعدد اللغات بنفسك

MultilingualPress السعر

MultilingualPress لديه نسخة مجانية أساسية وأربع خطط مدفوعة تكلف من 99 دولارًا سنويًا. يقدم كل منها المزيد من اللغات والمواقع المتعددة أكثر من السابق.

11 Multisite لغة الجلاد

Multisite لغة الجلاد

Multisite Language Switcher هو مكون إضافي متعدد اللغات يربط جميع مواقع الويب والصفحات المترجمة معًا. إنه متوافق مع WordPress MultiSite ويعمل قليلاً مثل MultilingualPress.

إنه محوّل لغة يساعدك على توجيه المستخدمين إلى موقع الويب الخاص بهم بلغتهم المطلوبة. ستحتاج إلى بناء شبكة MultiSite الخاصة بك أولاً بالمحتوى المترجم الخاص بها ولكن هذا البرنامج المساعد المجاني يوفر رموز العلم وأدوات تعيين الصفحة للمساعدة في ربطها جميعًا معًا.

الواجهة بسيطة وتضيف عنصرًا إلى الجانب الأيمن من الصفحة أو نوافذ النشر حيث يمكنك تحديد اللغة الأساسية لكل صفحة. يقوم المكون الإضافي بعد ذلك بتعيينهم جميعًا حتى يتمكن المستخدمون من تحديد لغتهم المفضلة ثم الصفحات أو المنشورات الفردية.

إنه مكون إضافي بسيط لا يقوم بالترجمات ولكنه يساعد في ربط كل شيء معًا بشكل جيد.

مميزات محوّل اللغة متعدد المواقع:

  • طريقة بسيطة ولكنها فعالة لتخطيط الصفحات المترجمة
  • يعمل بسرعة ولا يبدو أنه يبطئ الموقع
  • يستخدم رموز العلم البسيطة لمساعدة الزوار متعددي الجنسيات
  • يتعامل مع التنقل والتصنيفات وأنواع المنشورات المخصصة والمزيد

سلبيات محوّل اللغة متعدد المواقع:

  • ستحتاج إلى تقديم المحتوى المترجم الخاص بك

سعر محوّل اللغة متعدد المواقع

محوّل اللغة متعدد المواقع مجاني للاستخدام.

12 نقل هذه الترجمة

نقل هذه الترجمة

ConveyThis Translate هو المكون الإضافي الأخير متعدد اللغات ولكنه بالتأكيد ليس أقلها. إنه مكون إضافي قوي يوفر القدرة على ترجمة المحتوى الخاص بك وطريقة لإدارة لغات متعددة.

يستخدم المكون الإضافي مجموعة من الترجمات البشرية والآلية اعتمادًا على ما تحتاجه. وهو يغطي 90 لغة ويتضمن عناوين URL والتنقل وكل عنصر تقريبًا في الصفحة.

هناك نسخة مجانية ومتميزة من ConveyThis Translate. سيتطلب الإصدار المجاني التسجيل ومفتاح API ولكن بدون دفع. بمجرد التثبيت ، سترى خيار لغة مصدر بسيط يظهر في شاشة التحرير وفي الواجهة الأمامية.

تحدث الترجمات تلقائيًا ولا يمكنك عادةً اختيار ما إذا كنت تستخدم الترجمة الآلية أو اليدوية. ما عليك سوى تحديد الصفحة وتحديد اللغة المطلوبة وسيهتم المكون الإضافي بالباقي.

إيجابيات نقل هذا الترجمة:

  • يتعامل مع الترجمة ورسم الخرائط اللغوية
  • للتخصيص جدا
  • SEO ودية
  • خيار استخدام خدمات الترجمة الاحترافية

سلبيات نقل هذا الترجمة:

  • تحتاج إلى حساب حتى للنسخة المجانية

سعر الترجمة ConveyThis

هناك نسخة مجانية من ConveyThis Translate وأربع خطط متميزة تكلف من 7.50 دولارًا شهريًا وما فوق.

كيفية بناء موقع متعدد اللغات باستخدام TranslatePress1

IMH

هل تريد موقع الكتروني سريع؟

من انا امزح؟ أليس كلنا؟

فلماذا يكافح الكثير منا؟

عادة ما يكون التحدي الأكبر هو العثور على شركة استضافة سريعة وموثوقة.

لقد مررنا جميعًا بالكوابيس - يستغرق الدعم وقتًا طويلاً أو لا يحل مشكلتنا دائمًا نلقي اللوم على شيء ما إلى جانبك ... 

لكن المشكلة الأكبر هي أن موقع الويب دائمًا ما يكون بطيئًا.

At CollectiveRay نستضيف باستضافة InMotion وموقعنا الإلكتروني سريع الغباء. نحن نعمل على حزمة مخصصة من إعداد خادم LightSpeed ​​على MariaDB بمحرك PHP7.4 ومقدمة من خلال Cloudflare. 

بالاقتران مع تحسينات الواجهة الأمامية لدينا ، فإننا نخدم 6000 مستخدم بشكل موثوق كل يوم ، مع أكثر من 50 مستخدمًا في وقت واحد. 

هل تريد الحصول على إعداد سريع مثلنا؟ انقل موقعك مجانًا إلى InMotion hosting واحصل على خصم 50٪ على الأسعار الحالية.

جرب InMotion Hosting بخصم 50٪ لـ CollectiveRay الزوار في يونيو 2024 فقط!

استضافة InMotion خصم 50٪ على CollectiveRay الزوار

كيفية بناء موقع متعدد اللغات باستخدام TranslatePress

لديك الكثير من الخيارات عند اختيار مكون إضافي متعدد اللغات لـ WordPress لكننا اخترنا ذلك TranslatePress لتوضيح عملية إنشاء أفضل المكونات الإضافية متعددة اللغات في WordPress وكيفية استخدامها في عام 2024.

الويب عالمي ويتحدث ربع المستخدمين فقط اللغة الإنجليزية. هذا يعني أن 75٪ تقريبًا من جمهورك المحتمل لا يتحدثون الإنجليزية أو يتحدثون الإنجليزية كلغة ثانية.

هناك الكثير من الأشخاص الذين يجب تفويتهم إذا كنت تقدم محتوى باللغة الإنجليزية فقط.

هذا ما يدور حوله هذا المنشور. توفير صفحات الويب بلغات متعددة.

في حين أنه قد يبدو الكثير من العمل ، إذا كنت تستخدم الأداة المناسبة للوظيفة ، فهي في الواقع سهلة للغاية. يمكنك استخدام الترجمات الآلية أو المترجمين البشريين لإنتاج المحتوى الخاص بك باللغات التي تريدها وستجعل المكونات الإضافية من السهل على الزائرين الوصول إليها.

بعض المكونات الإضافية مجانية وبعضها ممتاز. يتعامل البعض مع الترجمات بينما يركز البعض الآخر على تعيينها وجعلها في متناول القراء.

في هذا المنشور ، سنعرض لك ما الذي تبحث عنه في مكون إضافي ونقارن بين 11 من أفضل المكونات الإضافية متعددة اللغات التي يمكنك استخدامها.

سنرشدك أيضًا إلى كيفية تثبيت واحد في WordPress وكيف يتكامل كل شيء معًا.

ما هو موقع ووردبريس متعدد اللغات؟

موقع الويب متعدد اللغات هو موقع يحتوي على صفحات بلغات متعددة. عادة ، ستجد محوّل اللغة في كل صفحة حيث يمكنك تحديد اللغة التي تختارها. سيتم بعد ذلك استبدال المحتوى من لغته الافتراضية باللغة التي اخترتها.

تأتي محوّلات اللغة بأشكال عديدة ولكنها عادةً ما تستخدم الأعلام الوطنية للإشارة إلى اللغة التي يمكنك استخدامها. حدد العلم ، وانتظر ثانية أو ثانيتين وسترى الصفحة التي كنت فيها مستبدلة باللغة التي حددتها.

سيتضمن موقع WordPress الجيد متعدد اللغات اللغات الأساسية للجمهور المستهدف. سيشمل ذلك محتوى الجسم والتنقل وكل ما تراه على الصفحة.

مزايا المواقع متعددة اللغات

مزايا المواقع متعددة اللغات

هناك العديد من المزايا لموقع WordPress متعدد اللغات ولكن إليك القليل منها.

تحسين محركات البحث

تعمل المواقع متعددة اللغات على تعزيز مُحسنات محركات البحث لديك. أولاً ، يمكن تصنيف كل صفحة ويب مترجمة بشكل منفصل. ثانيًا ، أنت تُلبي احتياجات المستخدم ، والتي يتم قياسها. ثالثًا ، من المرجح أن يظل الأشخاص على صفحة بلغتهم الخاصة ، مما يزيد من وقت المكوث ، والذي يتم قياسه أيضًا.

تتحد كل الأشياء الثلاثة لتقديم فوائد جادة لتحسين محركات البحث لمواقع WordPress المترجمة متعددة اللغات. هذا وحده يجعل ترجمة المواقع تمرينًا مفيدًا!

رضا العملاء

سواء كنت تتواصل مع المعجبين أو المتابعين أو العملاء ، فإن إنشاء محتوى باللغات المحلية يحسن نظرتهم إليك. إذا قمت أيضًا بتضمين الأشكال المحلية للعناوين ، وأوقات اليوم ، واستخدام الكلمات ، ووحدات القياس وأي خاصية محلية أخرى ، فإن هذا الشعور يزداد.

تعد مواقع الويب متعددة اللغات إحدى الطرق العديدة لتحسين رضا العملاء ولكن لا ينبغي الاستهانة بمدى قوتها!

وصول الجمهور

وفقًا لبابل ، تشكل اللغة الإنجليزية 25.4٪ فقط من اللغات المستخدمة على الإنترنت. تليها اللغة الصينية بنسبة 19.3٪ ، والإسبانية بنسبة 8.1٪ ، والعربية بنسبة 5.3٪ ، والبرتغالية بنسبة 4.1٪.

في حين أن اللغة الإنجليزية هي اللغة المهيمنة إلى حد كبير ، إلا أنها بعيدة كل البعد عن اللغة الوحيدة. إذا كنت تكتب المحتوى الخاص بك باللغة الإنجليزية فقط ، فأنت تتجاهل ما يقرب من 75٪ من مستخدمي الويب على مستوى العالم!

الثقة والمصداقية

سيتم عرض موقع الويب الذي يستغرق وقتًا وجهدًا لإنشاء محتوى مترجم لجمهوره بشكل أكثر إيجابية. إذا كانت هذه الترجمات دقيقة وموثوقة ، فسيؤدي ذلك إلى زيادة الثقة ، مما يؤدي بدوره إلى زيادة المصداقية.

إذا كنت تدير نشاطًا تجاريًا أو ترغب في بناء سلطة على موقع الويب الخاص بك ، فإن هذين العاملين ضروريان!

هل تحتاج إلى موقع متعدد اللغات؟

قد نقول ، إذا كان جمهورك متنوعًا عالميًا ، فأنت بالتأكيد بحاجة إلى موقع WordPress متعدد اللغات.

لكل تلك المزايا التي ذكرناها أعلاه وأكثر ، يعد تقديم الطعام للعملاء الإقليميين فكرة ممتازة.

إذا كنت تلبي احتياجات الجمهور الناطق الأصلي فقط أو الأسواق المحلية ، فلن تحتاج بالضرورة إلى موقع ويب متعدد اللغات.

على سبيل المثال ، إذا كنت مخبزًا محليًا في إنجلترا ، فأنت تحتاج فقط إلى موقع ويب باللغة الإنجليزية. ولكن إذا كنت تقدم خدمة الشحن الدولي ، فيمكنك الاستفادة من الصفحات المترجمة باللغات الرئيسية لعملائك.

نفس الشيء إذا كنت متجر أحذية فرنسي يخدم العملاء المحليين. ستحتاج فقط إلى موقع ويب باللغة الفرنسية لإرضاء جمهورك المستهدف. إذا عرضت خدمة الشحن الأوروبية ، فإن وجود صفحات مترجمة باللغات الأساسية للسوق المستهدف سيكون مفيدًا للغاية.

ماذا يجب ان تترجم؟

من الناحية المثالية ، أنت يجب أن يترجم كل شيء يراها زوار موقعك وبيانات التعريف الخاصة بـ SEO. يتضمن ذلك محتوى موقع الويب الخاص بك والتنقل وعلامات بديل للصور وجميع بيانات تحسين محركات البحث الخاصة بك. إذا كنت تستخدم الصور ، فيمكنك أيضًا التفكير في استخدام نسخة مترجمة من الصور لإضفاء المزيد من الإحساس بالمنزل.

على سبيل المثال ، إذا كنت تستخدم صورًا لسيارات أمريكية على موقعك الرئيسي ، فإن التبديل إلى السيارات الهندية لموقعك على الويب الهندي أو السيارات اليابانية لموقعك الياباني على الويب يؤدي إلى إنشاء صفحة أكثر شمولية.

الشيء نفسه بالنسبة للصور والرموز إذا كانت تبدو غربية أو مترجمة بشكل مفرط.

ما هو البرنامج المساعد متعدد اللغات لـ WordPress الذي تستخدمه ولماذا؟ هل توصي به؟ هل لديك أي شيء آخر لتضيفه؟ أخبرنا عنها أدناه إذا فعلت! لا يوجد شيء ضد جميع المكونات الإضافية الأخرى ، إنه فقط المكون الذي قمنا بتثبيته على موقع التدريج الخاص بنا.

كيفية بناء موقع متعدد اللغات باستخدام TranslatePress

سنرشدك خلال العملية الكاملة لإنشاء موقع ويب متعدد اللغات باستخدام WordPress و TranslatePress.

إنه أسهل مما تعتقد!

التثبيت والإعداد

التثبيت والإعداد

يتبع التثبيت والإعداد نفس العملية مثل أي مكون إضافي لـ WordPress.

  1. سجّل الدخول إلى ووردبريس
  2. حدد الإضافات وإضافة جديد من قائمة لوحة القيادة اليسرى
  3. البحث عن TranslatePress في أعلى اليمين
  4. حدد تثبيت ثم تنشيط عندما ترى المكون الإضافي في القائمة

سترى بعد ذلك قائمة فرعية جديدة تسمى TranslatePress داخل قائمة الإعدادات الرئيسية في لوحة القيادة.

لنقم الآن بإعداد المكون الإضافي حتى يكون جاهزًا للاستخدام.

التثبيت والإعداد 1

  1. حدد الإعدادات و TranslatePress من قائمة WordPress
  2. حدد اللغة الافتراضية ، اللغة التي تمت كتابة موقعك بها بالفعل
  3. أضف اللغات التي تريد تضمينها حيث ترى "جميع اللغات"
  4. حدد حفظ التغييرات أسفل الصفحة عند الانتهاء
  5. اختر من بين علامات التبويب في الجزء العلوي من الصفحة وشق طريقك من خلال جميع الخيارات الخاصة بك. نظرًا لأننا جميعًا نريد أشياء مختلفة من ملحقات الترجمة الخاصة بنا ، فسنترك ذلك لك.

اختيار اللغات

الإعداد الأساسي الذي تريد قضاء الوقت فيه هو اللغات. يعد إعدادها أمرًا بسيطًا وقد أوضحنا لك كيفية القيام بذلك أعلاه.

  1. حدد الإعدادات و TranslatePress من قائمة WordPress
  2. أضف اللغات التي تريد تضمينها حيث ترى "جميع اللغات"
  3. حدد لغة من القائمة المنسدلة وحدد إضافة
  4. اشطفها وكررها مع كل لغة تريد استخدامها

يمكنك إضافة أي عدد تريده من اللغات ولكن لنفس هذا البرنامج التعليمي ، سنختار واحدة ، الإسبانية.

إضافة المحتوى المترجم

إضافة المحتوى المترجم

بمجرد اكتمال الإعداد الأولي ، سترى علامة تبويب زرقاء في الجزء العلوي من الصفحة الرئيسية TranslatePress نافذة تسمى ترجمة المحتوى.

  1. حدد هذا وسيتم نقلك إلى نافذة تخصيص WordPress تعرض صفحتك الرئيسية. يجب أن تشاهد أيضًا قائمة على اليسار.
  2. نحن نستخدم Astra و Elementor لذلك قد يكون العرض مختلفًا بالنسبة لك ولكن الفرضية الأساسية ستكون هي نفسها سواء كنت تستخدم أداة إنشاء الصفحات أم لا.
  3. حدد سطر المحتوى الذي تريد ترجمته في الأعلى
  4. حدد اللغة الافتراضية
  5. حدد اللغة التي تترجم إليها بالأسفل
  6. الصق المحتوى المترجم يدويًا حيث ترى "إلى اللغة" ، إلى اللغة الإسبانية في مثالنا
  7. كرر لكل العناصر التي تريد ترجمتها في تلك الصفحة
  8. حدد الزر الأزرق حفظ الترجمة في الجزء العلوي لحفظ نسخة من الصفحة
  9. كرر لجميع الصفحات الأخرى

هذه هي طريقة إضافة محتوى مترجم إلى موقع الويب الخاص بك. تتمثل فائدة هذا المكون الإضافي في أنه يمكنك استخدامه لترجمة الأزرار والتنقل والأدوات وكل ما يراه المستخدم.

إعداد الترجمة الآلية

إعداد الترجمة الآلية

TranslatePress يمكنك أيضًا العمل مع أدوات الترجمة الآلية لتسهيل عملك قليلاً.

لديك الفرصة لاستخدام Google Translate أو DeepL للترجمات ولكنك ستحتاج إلى مفتاح API لـ Google أو TranslatePress برو ل DeepL.

بمجرد حصولك على هؤلاء:

  1. حدد الإعدادات و TranslatePress من قائمة WordPress
  2. حدد علامة التبويب "الترجمة التلقائية" في الجزء العلوي من الشاشة
  3. قم بتغيير القائمة المنسدلة إلى نعم
  4. حدد Google Translate v2 أو DeepL
  5. أدخل مفتاح API لـ Google أو ملف TranslatePress مفتاح Pro لـ DeepL
  6. حدد عدد الأحرف المسموح به وفقًا لميزانية الترجمة الخاصة بك
  7. حدد الزر الأزرق حفظ التغييرات بمجرد اكتماله

الترجمة الآلية ليست مجانية ولكن Google و DeepL هما اللذان يتقاضيان رسومًا ، لا TranslatePress. إذا كنت ترغب في استخدام هذه الميزة ، فأنت بحاجة إلى إنشاء حساب مع Google أو الشراء TranslatePress برو ل DeepL.

إعداد محوّل اللغة

إعداد محوّل اللغة

لديك حتى خيار تغيير موضع ونوع محوّل اللغة. الخيارات قليلة ولكن لا يزال بإمكانك تحديد كيفية ومكان ظهور جهاز التبديل على الصفحة.

  1. حدد الإعدادات و TranslatePress من قائمة WordPress
  2. قم بالتمرير لأسفل إلى Language Switcher
  3. حدد نوع جهاز التحويل الذي تريد عرضه
  4. حدد تحديد اللغة العائمة لتكوين شكل المحول
  5. حدد زر الاختيار الأخير لتكوين مكان ظهور المحول على الصفحة
  6. حدد الزر الأزرق حفظ التغييرات بمجرد الانتهاء

ترجمة البيانات الوصفية والتنقل وعناوين URL

TranslatePress يمكّنك Pro من ترجمة التنقل والبيانات الوصفية لكبار المسئولين الاقتصاديين والرخويات وعناوين URL الخاصة بالموقع. تلعب هذه جميعها دورًا مهمًا في تقديم تجربة متماسكة ، لذا يجب أن تفكر في ذلك بالإضافة إلى المحتوى الأساسي الخاص بك.

إذا كنت تستخدم TranslatePress Pro بالفعل ، سترى جميع البيانات الوصفية وعناصر النهاية الخلفية الأخرى تظهر في صفحة الترجمة. يمكنك إضافة ترجماتك يدويًا كما كان من قبل أو أن توفرها Google أو DeepL.

إنها بالضبط نفس عملية ترجمة المحتوى.

لماذا تختار WordPress للمواقع متعددة اللغات؟

نحن نعلم بالفعل أن WordPress مفيد للغالبية العظمى من مواقع الويب ولكن لماذا نوصي به لمواقع الويب متعددة اللغات؟ إنه مزيج من طبيعة المصدر المفتوح لـ WordPress ونوعية وكمية الإضافات متعددة اللغات التي يمكنك استخدامها.

تحتوي أنظمة إدارة المحتوى الأخرى على متغيرات المكونات الإضافية الخاصة بها ولكن فقط WordPress لديه النطاق الذي نقوم بتضمينه أدناه. يدعم بعض هؤلاء المميزين أيضًا Joomla و Shopify و WooCommerce والأنظمة الأساسية الأخرى ولكن جميعها تدعم WordPress.

ثم هناك WordPress MultiSite. تم تقديم ميزة جديدة نسبيًا قبل عدة إصدارات. يمكّنك من إنشاء مواقع WordPress مختلفة على نفس الخادم وتكون قادرًا على التحكم فيها جميعًا من لوحة تحكم واحدة.

تستخدم بعض هذه المكونات الإضافية متعددة اللغات هذه الميزة بشكل كبير ، حيث تقوم بشكل أساسي بإنشاء موقع ويب منفصل لكل لغة تريد دعمها. على حد علمنا ، لا يوجد نظام إدارة محتوى آخر يدعم ذلك!

كيفية ترجمة المحتوى لمواقع متعددة اللغات

لديك ثلاثة خيارات رئيسية عند إنشاء محتوى لمواقع الويب متعددة اللغات.

.

  • استخدم الترجمة الآلية - غالبًا ما يكون مجانيًا ولكن في بعض الأحيان يكلف المال ويستخدم الذكاء الاصطناعي لتوفير محتوى مترجم. إنه مجاني أو رخيص ولكنه ليس دقيقًا دائمًا.
  • استخدم الترجمة البشرية - توفر بعض المكونات الإضافية هذا كجزء من الخدمة أو يمكنك مصدر المحتوى بنفسك. ستكون أكثر دقة من الترجمة الآلية ولكنها تستغرق وقتًا أطول لإنتاجها وتكون أكثر تكلفة.
  • الترجمة الآلية والبشرية - المحتوى الذي تمت ترجمته في البداية بواسطة الآلة ثم قام بتحريره وتصحيحه بواسطة الإنسان. يجمع بين سرعة وكفاءة الآلات ودقة البشر. سيكون إنتاجه أبطأ وقد يكون مكلفًا.

إذا سمح الوقت والميزانية ، فإننا نوصي بالتأكيد باستخدام الترجمة البشرية. هذا صحيح بشكل خاص إذا كنت تترجم موقعًا تجاريًا أو متجرًا عبر الإنترنت. الدقة والجودة هما كل شيء ، لذا لا يجب المساومة.

إذا كانت الميزانية أو الوقت لا يسمحان بذلك ، فإن الترجمة الآلية جيدة ولكنها ليست رائعة. تقوم بعض الأجهزة مثل DeepL بعمل جيد بينما تكون ترجمة Google أكثر إشكالية.

سيتعين عليك اتخاذ قرار بين السرعة والسعر والجودة. لا شيء يمكننا مساعدتك به!

متى يجب استخدام مكون إضافي لترجمة WordPress؟

إذن فأنت تقوم بتشغيل موقع WordPress أو تبدأ واحدًا من الصفر وتفكر في ترجمته. قبل القيام بذلك ، انتقل إلى برنامج WordPress التعليمي أدناه للتأكد من أنه مناسب لك ومراعاة العناصر الأساسية التالية.

At CollectiveRay، نحن نعرض الكثير من دروس WordPress كثيرًا ، لذا تحقق منها.

تريد أن تأخذ الطريق السهل؟ نوصيك بإلقاء نظرة على Weglot - أحد أكثر ملحقات الترجمة شيوعًا في WordPress.

قم بزيارة Weglot Now

Weglot

عندما يحتاجها جمهورك و / أو عملاؤك

إذا كان لديك بالفعل موقع WP ، فيجب عليك أولاً إلقاء نظرة على ملف تعريف الزائرين. طريقة واحدة للقيام بذلك هي استخدام الخاص بك برنامج Google Analytics (أو أي أدوات أخرى لتتبع حركة المرور) ، وابحث في النقطتين التاليتين:

  • المناطق الجغرافية: تحقق من مناطق العالم التي يأتي الزوار منها. إذا كان العديد منها عبر الحدود ، فمن المحتمل أن تفكر في ترجمة موقعك. على سبيل المثال ، إذا كنت تمتلك موقعًا إلكترونيًا فرنسيًا ولاحظت أن أكثر من 50٪ من عملائك يعيشون في المملكة المتحدة ، فهذا يعني أن هناك إمكانية لزيادة تواجدك ونشاطك في هذه المنطقة. وللحصول على أقصى استفادة منه ، تعد ترجمة موقع WP طريقة رائعة.
    فيما يلي مثال على تقسيم المستخدمين حسب البلد. يمكنك أن ترى أنه في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية ، تعد الولايات المتحدة وفرنسا أكثر الدول تمثيلا. هذا هو أحد الأسباب التي تجعل الموقع الذي تظهر تحليلاته أدناه متاحًا باللغتين الإنجليزية والفرنسية. 

تحليلات جوجل الجغرافية

  • اللغات: أنت رائد أعمال فرنسي ولاحظت أن جزءًا من حركة مرور العملاء / الجمهور يأتي من الزوار الذين يتحدثون الإنجليزية والصينية كلغة متصفحهم. مرة أخرى ، هذا وضع رائع حيث توجد فرصة كبيرة لتنمية أرقامك بمجرد إضافة لغات جديدة إلى موقع الويب الخاص بك. سيساعدك ذلك على زيادة مدى وصولك ، بينما يحتمل أيضًا تحسين معدلات التحويل الخاصة بك (سنصل إلى هذه النقطة لاحقًا في المقالة).
    يوجد أدناه مثال على تقسيم المستخدمين حسب اللغة ، كما ترى الإنجليزية والفرنسية والإسبانية والألمانية هي أفضل 4 لغات. لهذا السبب يجب عرض صفحات هذا الموقع بهذه اللغات.

لغات Google Analytics

الآن ، لنفترض أنك تنشئ موقعًا جديدًا تمامًا من البداية. لا يمكنك الاعتماد على تحليل حركة المرور لأنه ليس لديك أي شخص حتى الآن. أنت بحاجة للإجابة على هذين السؤالين:

  • من هم عملاؤك أو الجمهور المستهدف؟
  • ما هو موقعهم الرئيسي؟

 

دعنا نستخدم مثال رائد الأعمال الفرنسي مرة أخرى :) أنت تعمل في مجال الجبن (كليشيه ، أعرف) وأنت تستهدف المملكة المتحدة والصين. بعد ذلك ، من الواضح ، وجود نسخة عبر الإنترنت من عملك ، أ موقع ويب WordPress WooCommerce على سبيل المثال ، متوفر باللغتين الإنجليزية والصينية يبدو مطلوبًا. من ناحية أخرى ، ستحتاج أيضًا إلى الاحتفاظ بنسخة فرنسية ، تكون أكثر تخصيصًا لمورديك والعملاء الفرنسيين الحاليين. هذه حالة استخدام نموذجية حيث يكون موقع WP مترجم منطقيًا.

بالإضافة إلى زاوية العميل / الجمهور ، يجب أن تفكر في مجال عملك.

منطقة عملك الجغرافية

من الناحية الجغرافية أو الصناعية ، قد تتطلب منطقة عملك موقع WP مترجمًا.

لغة خريطة العالم

  • دول متعددة اللغات: بعض البلدان لديها أكثر من لغة واحدة ، حيث يتحدث الناس واحدة أو كل هذه اللغات. إذا كنت تأخذ كندا على سبيل المثال ، فهم يتحدثون الإنجليزية والفرنسية. يوجد في سويسرا أكثر من ثلاث لغات: الفرنسية والألمانية والإيطالية. إذا كان لديك موقع ويب في واحدة من العديد من البلدان متعددة اللغات ، فإن الحصول على ترجمته أمر لا بد منه!
  • متعدد اللغات بطبيعتها الصناعات: فكر في صناعة السياحة على سبيل المثال. من الصعب تخيل أن مثل هذا الموقع متاح بلغة واحدة فقط. عملاؤك المحتملون (عبر الإنترنت أو ماديًا) هم من جميع أنحاء العالم ، ومعظمهم لا يتحدث لغتك الخاصة. الحد الأدنى القابل للتطبيق لموقعك: لغتك + الإنجليزية.

أخيرًا وليس آخرًا ، قد تكون ترجمة تواجدك عبر الإنترنت أيضًا عملية طبيعية لدعم استراتيجية التطوير الحالية لديك.

ترجمات لدعم استراتيجية التنمية الخاصة بك

اعتبارless إذا كنت تدير WP التجارة الإلكترونية أو الشركة أو مدونة ، فستبحث في مرحلة ما عن إجراءات النمو. تتمثل إحدى طرق القيام بذلك في زيادة السوق المحتمل.

  • الأعمال التجارية عبر الإنترنت: تتم تنمية الأعمال التجارية عبر الإنترنت عمومًا بالنمطين الرئيسيين التاليين: (2) الحصول على مزيد من التحويلات من حركة المرور الحالية و / أو (XNUMX) زيادة حركة المرور الواردة. يمكن أن تساعدك الترجمات بالفعل في كليهما. تحسين التحويلات من الزوار بلغات مختلفة وزيادة حركة المرور الخاصة بك مع سوق أوسع.
  • الشركات غير المتصلة بالإنترنت: يجب على الشركة التي تفتح مكاتب في بلدان جديدة أن تعكس ذلك أيضًا على موقعها من خلال إتاحته بلغات مختلفة.

إذا كنت تتناسب مع إحدى حالات الاستخدام الثلاثة الموضحة أعلاه ، فمن المحتمل أن يكون وجود موقع مترجم أمرًا ضروريًا ويجب عليك اعتماد عملية الأقلمة.

ما تحتاج إلى التركيز عليه عند تعريب WordPress الخاص بك

يجب أن تؤخذ عملية التوطين على محمل الجد. الأمر ليس سهلاً كما قد يظن المرء ويجب أن تؤخذ النقاط الرئيسية الثلاثة التالية في الاعتبار قبل البدء في ترجمة موقع WordPress الخاص بك.

جودة الترجمة

من المهم الموازنة بين الموارد المطلوبة واحتياجاتك وتوقعاتك. هناك 3 مصادر رئيسية للترجمات يمكنك استخدامها:

  • الآلات: هي ترجمات تلقائية تستند إلى مجموعة من الخوارزميات العصبية / الإحصائية ، معززة بجميع البيانات المتاحة على الإنترنت. حتى الآن ، أفضل لاعبين في السوق هما مایکروسافت و شراء مراجعات جوجل. إنها بداية جيدة بشكل عام لتجنب بدء عملية الترجمة بأكملها من البداية.
  • فريق داخلي: إذا كان لديك مترجمون داخليون ، أو فرق قطرية محلية ، أو حتى زملاء في الفريق يتحدثون عدة لغات. إنها طريقة رائعة للقيام بذلك حيث يمكنك التأكد بنسبة 100٪ من أن نغمة التسويق الخاصة بك تظل كما هي في نسختك الأصلية. ومع ذلك ، قد يستغرق الأمر وقتًا طويلاً لفريقك وينشئ عمليات معقدة عند القيام بذلك مع الآخرين.
  • مترجمون محترفون: من الممكن الآن العثور على مترجمين محترفين عبر الإنترنت ، مع أسواق متخصصة ، مثل مدير النص or جينجو. شيء واحد تحتاج إلى التحقق منه قبل تقديم طلبك هو أنهم يستخدمون متحدثين أصليين وأن لديهم خبراء يركزون على الصناعة إذا كنت تريد أن تكون متأكدًا بنسبة 100 ٪ من الحصول على النغمة الصحيحة. الجانب السلبي لهذا المصدر ، إذا كان علينا تسمية واحد ، هو أنه لا يمكنك معرفة ما إذا كانت الجودة جيدة كما هو متوقع. في الواقع ، ستعرف ما إذا كان الزائر قد أبلغ عن أخطاء يومًا ما. بخلاف ذلك ، إذا لم تسمع عن ترجماتك مطلقًا ، فهذا يعني أنها تعمل بشكل جيد!

خيارات الترجمة

أي من هذه الموارد يجب أن تستخدمه؟ في الواقع ، ليس عليك اختيار واحد فقط ، وأفضل ما يمكنك فعله هو الجمع بينها جميعًا:

  1. استفد بشكل كامل من سرعة الآلات مع طبقة أولى من الترجمات
  2. اطلب من فريق داخلي أو زملاء لك إضافة قواعد الترجمات أعلى الترجمات الآلية ومراجعة بعض المحتوى الخاص بك
  3. و / أو تواصل مع وكالات الترجمة الاحترافية عبر الإنترنت على الأقل للصفحات الأكثر زيارة
  4. إذا كان هناك أي شيء به فروق دقيقة محددة قد تتغير مع اللغات ، مثل الأسئلة الشائعة المتعلقة بالثقافة أو أي شيء من هذا القبيل ، تأكد من أنك تولي هذه الرعاية الخاصة.
  5. (مكافأة) وظف متحدثًا أصليًا لقراءة ومراجعة أهم صفحاتك   

الآن بعد أن أصبحت لديك جميع الموارد اللازمة ، لماذا يجب أن تولي اهتمامًا كبيرًا لترجماتك:

  • الثقة: تعتبر الثقة في الأعمال التجارية الإلكترونية أمرًا أساسيًا وقد يُنظر إلى جودة الترجمة الرديئة على أنها مكان غير جدير بالثقة لشراء المنتجات.
  • الوعي بالعلامة التجارية: لقد بذلت الكثير من الجهود والموارد لبناء صورة قوية. يجب أن يكون هو نفسه في اللغات المترجمة ، لذلك لا تدع الترجمات السيئة تدمر ذلك

سيؤدي عدم إيلاء الاهتمام الكافي لترجماتك في النهاية إلى انخفاض الإيرادات عما كان متوقعًا ، أو حتى أسوأ من ذلك ، إلى تأثير سلبي على علامتك التجارية والمبيعات الحالية.

كما هو متعارف عليه على الإنترنت ، فإن المحتوى هو الملك ويمكننا إضافة "بأي لغة". لذا تأكد من تقييم احتياجاتك وميزانيتك بشكل صحيح واختر الحل (الحلول) المناسب لك. بمجرد الانتهاء من ترجماتك ، فأنت بالتأكيد تريد أن تكون مرئيًا على محركات البحث وعبرها (Google هو الأكثر أهمية حتى الآن).

متعدد اللغات SEO

لم يتم العثور على آخر شيء تريده بعد تخصيص الموارد والوقت في ترجماتك ضمن تصنيفات محرك البحث. أنت بحاجة للتأكد من الخاص بك يمكن العثور على النسخ المترجمة وفهرستها بواسطة Google، هذا شرط أساسي لعملية الترجمة الناجحة.

سيو متعددة اللغات

وفقًا إرشادات أفضل الممارسات من Google، هناك 3 معايير رئيسية يجب عليك الاهتمام بها بعناية (مع الأخذ في الاعتبار أن الهدف النهائي هو مساعدة Google على اكتشاف النسخ المترجمة والعثور عليها بسهولة):

  1. بنية عنوان URL: استخدم عناوين URL مخصصة وفريدة من نوعها. هناك 3 هياكل موصى بها مدرجة بواسطة Google:
    • نطاقات مختلفة لكل إصدار: domain.fr و mydomain.it للفرنسية والإيطالية على سبيل المثال
    • نطاقات فرعية مختلفة لكل إصدار: fr.domain.com و it.domain.com على سبيل المثال
    • أدلة فرعية مختلفة لكل إصدار: domain.com و domain.com/fr للنسختين الأصلية والفرنسية
  2. علامة Hreflang: يساعد Google في معرفة أن موقع WP متعدد اللغات الخاص بك به إصدارات مختلفة. بدلاً من ذلك ، يمكنك أيضًا استخدام خريطة الموقع.
  3. الترجمات من جانب الخادم: هذا أمر لا بد منه ، فهذا يعني أنه لا يجب عليك استخدام الأدوات التي تترجم ديناميكيًا فقط مثل حلول أدوات JavaScript التي يمكنها فقط ترجمة المحتوى الخاص بك ديناميكيًا. بخلاف ذلك ، لن تتمكن Google من رؤية ترجماتك ، بل والأسوأ من ذلك أنها قد تعتبر هذه الصفحات محتوى مكررًا.

سيضمن اتباع قواعد "Google" هذه وتطبيقها أن صفحاتك (وترجماتها) مفهرسة ويمكن العثور عليها بسهولة في أي من اللغات المترجمة. دعونا نحصل على مثال عملي مع "خدمة ذاتية - سانت مارتن"، شركة شاليهات تقدم أماكن إقامة للإيجار في جبال الألب الفرنسية (بالفرنسية مرة أخرى ، لم أستطع المساعدة :)). قاموا في الأصل ببناء موقعهم باللغة الإنجليزية وأضافوا الفرنسية كنسخة مترجمة ، باتباع أفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات. نتيجة لذلك ، تظهر في نتائج البحث باللغة الفرنسية (انظر أدناه).

نتائج google بالفرنسية

تجربة الزائر (تجربة المستخدم)

يعد تحسين تجربة الزوار (أو تحسين تجربة المستخدم) جزءًا أساسيًا من أي موقع ويب. بلغتك الأصلية ، تأكدت من تحويل أكبر عدد ممكن من الزوار إلى قراء ، ومتابعين ، وعملاء ، ومشتركي الرسائل الإخبارية ، وما إلى ذلك. لقد قضيت وقتًا في تحسين مسارات التحويل ، ويجب أن تعكس النسخ المترجمة ما يلي:

  • وضوح: يجب على الزوار الأجانب في غضون الثواني الأولى تحديد زر تبديل اللغات. إذا لم يروا ذلك ، فسيغادرون موقعك قبل الدقيقة الأولى. وإذا فعل كل منهم ذلك ، فسيؤدي ذلك إلى زيادة معدل الارتداد بشكل كبير. من الناحية المثالية ، يجب أن تفكر في استخدام وظيفة إعادة التوجيه التلقائي ، بناءً على اللغات المفضلة للزائرين. بهذه الطريقة لن يحتاجوا إلى القيام بأي أعمال بأنفسهم.
    بالعودة إلى الزر ، يجب أن يكون واضحًا ومرئيًا ويمكن الوصول إليه على الفور ، كما في لقطة الشاشة التالية ، في أعلى اليمين. قم بتعديل ملف موضوع حسب الضرورة للتأكد من أنه مرئي.

زر الترجمة

  • رحلة شاملة: تحتاج إلى تقديم تجربة من الألف إلى الياء بلغة زوارك. من الصفحة الأولى إلى الخطوة الأخيرة (طلب البريد الإلكتروني ، صفحة الشكر ، إلخ.) يجب أن تظل اللغة المحددة كما هي. خلاف ذلك ، قد تفقد الكثير من الزوار في كل خطوة من مسار التحويل ، أو الأسوأ من ذلك ، قد تؤثر سلبًا على ثقة علامتك التجارية.
  • الأداء: تأكد أيضًا من عدم الرجوع إلى إصدار سابق وقت تحميل موقع WordPress. أنت تبذل الوقت والجهود لتحسينها ، ويجب ألا تؤثر عملية الترجمة الخاصة بك سلبًا على كل العمل الذي قمت به ويجب أن يلتزم وقت تحميل الإصدارات المترجمة بتوقعاتك. أيضًا ، إذا كنت تستخدم حل ذاكرة التخزين المؤقت في WordPress (مثل WP Rocket أو WP Super cache أو حتى WP Fastest cache) فتأكد من أنه سيعمل على الإصدارات المترجمة.

الآن بعد أن وضعت في اعتبارك جميع نقاط التركيز الرئيسية للترجمة ، حان الوقت لمراجعة النهج التقني الذي يجب أن تختاره.

ما هي أساسيات استراتيجية الترجمة / التعريب في WordPress؟

كيف يمكنك بسهولة إجراء التعريب على WordPress؟ هناك نوعان من الاستراتيجيات الرئيسية. الأول هو أن يكون لديك مواقع مستقلة لكل لغة ، والثاني هو أن يكون لديك موقع WordPress متعدد اللغات.

مواقع مستقلة

في هذه الحالة ، سيكون لديك عدد من المواقع يساوي عدد اللغات التي تريد دعمها. على سبيل المثال ، إذا كنت تدير موقع فندق في سويسرا ، فستحصل على نسخة ألمانية وفرنسية وإيطالية. ستتعامل مع جميع الإصدارات المختلفة من مواقع WordPress الخاصة بك بشكل منفصل. سيكون للزوار وصول مختلف ومنفصل إلى المواقع المستقلة. ومع ذلك ، من الممكن إنشاء روابط (روابط) مخصصة بين مواقع الويب لإعادة توجيه الزوار الراغبين في تبديل اللغة.

الايجابيات:

  • الفائدة الرئيسية من هذه الإستراتيجية هي أن جميع مواقعك سوف تتطابق مع تحسين محركات البحث وتجربة الزوار.
  • الإدارة اللامركزية: إذا كنت بحاجة إلى تشغيل المخزون / المنتجات بشكل منفصل.

سلبيات:

  • استهلاك الوقت: مضاعفة العمل المطلوب لكل إنشاء وصيانة بعدد اللغات (سيتعين عليك القيام بكل العمل لكل موقع من مواقعك).
  • أغلى: عليك أن تدفع مقابل كل خدمة مستخدمة لكل منها.
  • فوق 2 أو 3 لغات / مواقع الويب يمكن أن يصبح مستحيلًا بسرعة.

مواقع ووردبريس متعددة اللغات

موقع متعدد اللغات

لديك موقع ويب واحد مبني بلغتك الأصلية وستستخدم مكونًا إضافيًا متعدد اللغات لـ WordPress لإضافة لغاتك المترجمة. سيكون لدى زوار موقعك إمكانية تحديد اللغة على موقع الويب الخاص بك باستخدام زر مخصص.

الايجابيات:

  • فعّالة: أسهل في إعدادها وصيانتها من المواقع المستقلة.
  • أرخص: لا تحتاج إلى الدفع عدة مرات لنفس الخدمة وهي أيضًا less استهلاك الوقت.
  • إدارة مركزية: تجمع كل أنشطتك في نفس المكان ، مما يسهل تتبعه وتحديثه.

سلبيات:

  • التوافق: تعد إضافة مكون إضافي آخر إلى مسؤول WordPress أمرًا حساسًا دائمًا ، حيث تحتاج إلى التأكد من توافقه مع جميع أجزاء موقع الويب الموجودة لديك (السمة والمكونات الإضافية والخدمات وما إلى ذلك). إنه أكثر أهمية بالنسبة للمكونات الإضافية متعددة اللغات لأنها تتفاعل مع كل المحتوى الخاص بك ، والذي يرتبط بشكل عام بالكثير من المكونات المختلفة الخاصة بك.
  • الأداء: إضافة لغات جديدة يعني إضافة محتوى ويمكن بسهولة تحميل قاعدة بياناتك بشكل زائد على سبيل المثال. لذا تأكد من استخدام الحل الأخف وزنا.

ما هو الحل الأكثر جدوى لحالة استخدام ترجمة موقع الويب الخاص بك؟

يعتمد الأمر حقًا على طبيعة وحجم عملك وموقعك الإلكتروني في الخارج.

بشكل عام ، يوصى باستخدام نهج موقع الويب متعدد اللغات ، حيث يسهل إعداده وصيانته بشكل عام.

ومع ذلك ، هناك حالة واحدة تكون فيها المواقع المستقلة أكثر ملاءمة: إذا كان لديك عمليات لا مركزية ومدارة بنفسك. على سبيل المثال ، إذا تم تنفيذ عملك الأجنبي محليًا من خلال فريق محلي مخصص وحلول شحن ، جنبًا إلى جنب مع المخزون / المستودعات الخاصة بهم ، فإن امتلاك موقع ويب مستقل ومنفصل أمر منطقي.

بخلاف ذلك ، إذا كان بإمكانك تركيز كل تدفقك من مكتب / موقع واحد وإذا لم يكن لديك احتياجات خاصة بالبلد / اللغة (عروض مختلفة حسب البلد / اللغة) ، فيجب أن تفضل النهج متعدد اللغات.

البرنامج المساعد WordPress Translation

البرنامج المساعد لترجمة Weglot WordPressوهذا ما يسمى أيضًا بالمكوِّن الإضافي متعدد اللغات ، مما يتيح لك إنشاء موقع ويب متعدد اللغات من خلال إدارة وعرض لغات متعددة. 

مع توفر أكثر من 50 ألفًا من الإضافات على WordPress ، قد يكون من الصعب اتخاذ القرار الصحيح ، لذا ضع في اعتبارك أنه يجب أن تطابق "نقاط التركيز" التي تمت مناقشتها أدناه. أوصي أيضًا باختبار العديد من الحلول لتكوين رأيك الخاص.

يمكنك البدء بأعلى مكون إضافي من فئة 5 نجوم في دليل WordPress ، Weglot (freemium) ، هناك إصدار تجريبي مجاني مناسب جدًا للحصول على رأي أول حول المكون الإضافي.

انقر هنا لتنزيل Weglot Now

لقطة شاشة Weglot

البرنامج المساعد لتعريب ووردبريس

هذا يختلف إلى حد ما عن البرنامج المساعد متعدد اللغات. يتيح لك المكون الإضافي لترجمة WordPress تغيير لغة مكون WordPress الإضافي أو سمة وليس عرض لغات متعددة. من المفيد حقًا إذا كنت تريد استخدام سمة متوفرة باللغة الإنجليزية بشكل افتراضي لإنشاء موقع ويب متاح باللغة الفرنسية فقط.

سيسمح لك المكون الإضافي بالوصول بسهولة إلى ملفات لغات WordPress (.po / .mo) وتغيير محتوى السمة أو المكون الإضافي. في بعض الأحيان ، يكون لدى Theme أو Plugin بالفعل ملفات ترجمة WordPress الخاصة بهم ، وفي هذه الحالة ، يمكنك ببساطة تنزيلها.

أشهر ملحق تعريب WP هو مقام ترجمة (مجانًا) ، يتيح لك إنشاء ملفات ترجمة WordPress أو تحريرها.

ترجمة موقع لقطة الشاشة

أسئلة وأجوبة حول الموقع متعدد اللغات

ما هو البرنامج المساعد متعدد اللغات؟

المكوّن الإضافي WordPress متعدد اللغات هو مكون إضافي تستخدمه لتوفير صفحات الويب بلغات مختلفة. سيربط البعض صفحاتك المترجمة معًا بينما يمكن للآخرين ترجمة المحتوى لك. بعضها مجاني بينما البعض الآخر ممتاز ولكن يمكن للجميع مساعدتك في الوصول إلى المزيد من الأشخاص في أماكن أكثر.

كيف أقوم بإضافة لغات متعددة إلى موقع الويب الخاص بي؟

يمكنك إضافة لغات متعددة إلى موقع ويب بعدة طرق. يمكنك ترجمة كل المحتوى الخاص بك يدويًا وربطه بملحق WordPress متعدد اللغات. يمكنك أيضًا استخدام مكون إضافي لتوفير الترجمات إما بشكل ديناميكي أو دائم اعتمادًا على المكون الإضافي الذي تستخدمه.

ما هو أفضل مكون إضافي لـ WordPress متعدد اللغات؟

أفضل مكون إضافي لـ WordPress متعدد اللغات هو الذي يوفر الميزات التي تحتاجها بسعر يمكنك تحمله. إذا كان لديك وصول إلى مترجمين بشريين ، فيمكنك استخدام أحد المكونات الإضافية الأبسط التي تحدد اللغات. إذا كنت بحاجة إلى ترجمة محتوى ، فمن المنطقي أن تدفع أكثر قليلاً مقابل مكون إضافي يقوم بكل ما تحتاجه.

كيف يعمل موقع متعدد اللغات؟

يعمل موقع WordPress متعدد اللغات بنفس الطريقة التي يعمل بها موقع الويب القياسي. الاختلاف الوحيد هو أنه ستكون هناك نسخ من كل صفحة بلغات متعددة. اعتمادًا على اللغة التي يختارها المستخدم ، سيقوم WordPress باستدعاء صفحة معينة بلغة معينة. لا تؤدي إضافة لغات متعددة إلى تغيير طريقة عمل WordPress. إنه يضيف فقط خيارات إضافية لهؤلاء المليارات من الأشخاص الذين لا يتحدثون الإنجليزية.

كيف أضيف ترجمة إلى موقع الويب الخاص بي؟

يمكنك إضافة الترجمة إلى موقع الويب الخاص بك عن طريق ترجمة المحتوى الخاص بك بواسطة آلة أو بواسطة إنسان. يمكنك بعد ذلك إما إنشاء صفحات بكل لغة أو استخدام WordPress MultiSite لإنشاء مواقع ويب كاملة لكل لغة. سيقوم المكون الإضافي WordPress متعدد اللغات الخاص بك بتعيينهم جميعًا وتوفير الصفحة الصحيحة في الوقت المناسب باللغة المناسبة للمستخدم.

ما هي ترجمات WordPress؟

تعد ترجمات WordPress طريقة لأخذ محتوى موقع الويب الخاص بك وترجمته إلى لغات متعددة ، بحيث يمكن للزوار قراءة المحتوى الخاص بك باللغة التي يختارونها. عادةً ما يتم التعامل مع ترجمات WordPress من خلال ترجمات أو ملحقات متعددة اللغات مثل WPML و Weglot و TranslatePress or MultilingualPress.

كيف أقوم بترجمة موقع WordPress؟

لترجمة موقع WordPress ، ستحتاج إلى تثبيت وإعداد مكون إضافي لترجمة WordPress مثل Weglot. تحتوي هذه المكونات الإضافية على ميزات ووظائف لتسهيل ترجمة محتوى WordPress إلى لغات متعددة وعرض المحتوى المترجم على الواجهة الأمامية. يمكن أن تستخدم معظم هذه المكونات الإضافية إما مترجمين بشريين محترفين يدويين أو تتكامل مع الترجمات الآلية مثل Google Translate.

كيف أستخدم الترجمة من Google في WordPress؟

لاستخدام الترجمة من Google في WordPress ، يمكنك إما استخدام أحد مكونات WordPress الإضافية متعددة اللغات لتنظيم ترجمات أجزاء المحتوى المختلفة تلقائيًا من خلال الترجمة من Google. بدلاً من ذلك ، يمكنك تثبيت المكون الإضافي Google Language Translator الذي سيرسل طلبًا إلى Google للترجمة عندما يريد المستخدم ترجمة صفحة معينة. 

كيف أجعل WordPress يترجم تلقائيًا؟

لجعل WordPress يترجم تلقائيًا ، يمكنك استخدام مكون إضافي مثل WPML أو Polylang. تتيح لك هذه المكونات الإضافية إنشاء موقع ويب متعدد اللغات وترجمة الصفحات والمنشورات والمحتويات الأخرى تلقائيًا. بعد تثبيت المكون الإضافي ، ستحتاج إلى إعداد اللغات التي تريد استخدامها وتهيئة إعدادات البرنامج المساعد. بمجرد الإعداد ، سيكتشف المكون الإضافي تلقائيًا لغة متصفح المستخدم ويعرض الإصدار المناسب من موقع الويب الخاص بك. من الممكن أيضًا استخدام مكون Google Translate الإضافي أو المكونات الإضافية الأخرى المذكورة في هذه المقالة والتي ستساعدك على ترجمة محتوى موقع الويب الخاص بك تلقائيًا.

كيف يمكنني ترجمة موقع WordPress الخاص بي مجانًا؟

لترجمة موقع WordPress الخاص بك مجانًا ، يمكنك استخدام مكون إضافي مثل Google Language Translator. يتيح لك هذا المكون الإضافي ترجمة محتوى موقع الويب الخاص بك تلقائيًا باستخدام الترجمة من Google. بمجرد التثبيت ، يمكنك تكوين إعدادات البرنامج المساعد لتحديد اللغات التي تريد استخدامها وتخصيص عرض زر الترجمة.

استنتاج حول ملحقات ترجمة ووردبريس ومتعددة اللغات

إذا كنت تفكر في ترجمة موقع الويب الخاص بك أو إنشاء موقع WordPress مترجم؟ رائعة! إنه مثالي للتوسع أو لخدمة أسواق معينة تتطلب عدة لغات. فيما يلي الموضوعات الرئيسية التي تحتاجها للتقدم لتحقيق النجاح في عملية الترجمة:

  1. تأكد من أن امتلاك موقع WordPress مترجم هو الشيء المناسب لك: إذا لم يكن ذلك مطلوبًا بشكل ضمني من قبل مجال عملك أو استراتيجية التطوير الخاصة بك ، فقم بإلقاء نظرة على جمهورك وملف تعريف العميل
  2. اتبع القواعد الرئيسية الثلاثة لموقع ويب WP متعدد اللغات ناجح: (XNUMX) جودة الترجمات ، (XNUMX) تحسين محركات البحث متعدد اللغات و (XNUMX) تجربة الزائر المُحسّنة
  3. حدد النهج التقني الأنسب لاحتياجاتك: بشكل عام ، يعد موقع الويب متعدد اللغات هو الأكثر موصى به (اختر واختبر العديد من مكونات WordPress الإضافية ، بدءًا من Weglot على سبيل المثال). بالنسبة لحالات الاستخدام المحددة ، يمكنك أيضًا اختيار الأسلوب المستقل والمنفصل.

قم بزيارة Weglot Now

يعد تقديم صفحات الويب بلغات مختلفة أمرًا منطقيًا تمامًا. إنه يفتح موقع الويب الخاص بك أمام جمهور جديد تمامًا ، ويجعله متاحًا لغير الناطقين باللغة الإنجليزية ، ويساعدك على الحصول على تصنيف للغات مختلفة ويصور شخصية أكثر احترافًا.

جودة وتنوع المكونات الإضافية متعددة اللغات لـ WordPress تعني أنه لا يوجد عذر أيضًا.

يطلب منك البعض إنتاج المحتوى المترجم الخاص بك ولكن العديد في قائمتنا يمكن أن يساعد في ذلك أيضًا. سيعملون جميعًا على تعيين اللغات والصفحات المختلفة معًا ويجعلون من السهل على المستخدمين تحديد اللغة التي يريدونها.

حتى أن البعض منهم مجاني!

ما هو البرنامج المساعد متعدد اللغات أو المكون الإضافي للترجمة في WordPress الذي تستخدمه ولماذا؟ هل توصي به؟ هل لديك أي شيء آخر لتضيفه؟ أخبرنا عنها أدناه إذا فعلت!

عن المؤلف
دانيال لوك
دانيال هو مصمم ومطور ويب. لقد كان مطورًا على مدار السنوات العشر الماضية حيث عمل مع العديد من سمات WordPress التي تسمح له بمقارنة السمات المختلفة والتباين بينها، وفهم نقاط القوة والضعف لتطوير مراجعات واقعية وواقعية. وهو أيضًا مطور تطبيقات الهاتف المحمول ومراجع التكنولوجيا. على مدى عدة سنوات، قام بتطوير تطبيقات الهاتف المحمول الخاصة به، سواء على Android أو iPhone. يتيح له هذا التخصص العملي في تطوير الأجهزة المحمولة والويب أن يكون صوتًا موثوقًا عندما يتعلق الأمر بإعداد التقارير التكنولوجية.

شيء اخر... هل تعلم أن الأشخاص الذين يشاركون أشياء مفيدة مثل هذا المنشور يبدون رائعين أيضًا؟ ؛-)
من فضلك قم اترك أ مفيد علق بأفكارك ، ثم شارك هذا على مجموعة (مجموعات) Facebook الخاصة بك الذين قد يجدون هذا مفيدًا ودعونا نحصد الفوائد معًا. شكرا لك على المشاركة ولطفك!

تنويه: قد تحتوي هذه الصفحة على روابط لمواقع خارجية للمنتجات التي نحبها ونوصي بها بكل إخلاص. إذا قمت بشراء منتجات نقترحها ، فقد نربح رسوم إحالة. لا تؤثر هذه الرسوم على توصياتنا ولا نقبل مدفوعات للمراجعات الإيجابية.

ظهر المؤلف (المؤلفون) في:  مجلة شعار المؤتمر الوطني العراقي   شعار Sitepoint   شعار CSS Tricks    webdesignerdepot الشعار   شعار WPMU DEV   و أكثر من ذلك بكثير ...